| One action regarding a consultant had been taken. | В одном случае были приняты меры в отношении одного из консультантов. |
| Such double standards threaten the international consensus regarding the global counter-terrorism effort. | Такие двойные стандарты создают угрозу для международного консенсуса в отношении глобальных усилий по противодействию терроризму. |
| The Constitution also makes provisions regarding Crown lands in Gibraltar. | Конституция также содержит положения в отношении территории в Гибралтаре, находящийся во владении Британской короны. |
| Implementation of new rules regarding travel for training will reduce travel costs. | Внедрение новых правил в отношении поездок для прохождения профессиональной подготовки приведет к сокращению путевых расходов. |
| In particular, clarification was sought regarding the specific mandates requesting such mainstreaming. | В частности, поступила просьба представить разъяснения в отношении конкретных мандатов, предусматривающих всесторонний учет такой проблематики. |
| No progress was achieved regarding all other indicators on transnational justice in 2012. | В 2012 году не было достигнуто никакого прогресса в отношении всех других показателей, касающихся правосудия в переходный период. |
| Two countries could differ in size but have similar experiences regarding SMEs. | Две страны могут различаться по размеру, но иметь схожий опыт в отношении МСП. |
| The Committee welcomes the recommendation at paragraph 4.5.3 regarding capacity building for reporting. | Комитет приветствует содержащуюся в пункте 4.5.3 доклада рекомендацию в отношении наращивания потенциала в области представления докладов. |
| Concerns also exist regarding the dominant views represented by truth-seeking processes. | Также существует обеспокоенность в отношении того, что процессы установления истины отражают доминирующие точки зрения. |
| Core international environmental law instruments also require States to take preventive steps regarding potential environmental disasters. | Кроме того, в основных международно-правовых документах в области экологического права также содержится требование к государствам принимать превентивные меры в отношении потенциальных экологических бедствий. |
| The treaties generally give States discretion regarding the modalities for regulating and adjudicating non-State abuses. | В договорах обычно предусматриваются дискреционные полномочия государств применительно к механизмам регулирования и вынесения решений в отношении злоупотреблений со стороны негосударственных субъектов. |
| In principle, the provisions regarding social insurance also apply to "informal workers". | В принципе, положения, касающиеся социального страхования, применяются также и в отношении "трудящихся неформального сектора". |
| They also noted that evaluation was key to collective learning regarding development activities. | Они также отметили, что оценка лежит в основе коллективного осмысления опыта в отношении деятельности в целях развития. |
| Provisions regarding criminal participation, attempt, solicitation and conspiracy apply also to money-laundering. | Положения, касающиеся участия в преступлении, покушения на его совершение, подстрекательства к нему и вступления в преступный сговор, действуют также и в отношении отмывания денежных средств. |
| Tunisia noted progress made regarding violence against women and children, and education. | Тунис отметил прогресс в борьбе с насилием в отношении женщин и детей и в сфере образования. |
| Regular efforts at transparency regarding its deterrence doctrine and its basic underlying principles. | Регулярные усилия по обеспечению транспарентности в отношении своей доктрины сдерживания и лежащих в ее основе базовых принципов. |
| Efforts at transparency regarding its forces. | Усилия по обеспечению транспарентности в отношении французских ядерных сил. |
| It commended measures regarding food security and education. | Она также одобрила меры в отношении продовольственной безопасности и образования. |
| It also noted steps to strengthen legislation regarding domestic violence. | Она также отметила шаги, предпринимаемые в целях улучшения законодательства в отношении бытового насилия. |
| It noted efforts regarding Roma rights and minority languages. | Она отметила усилия, предпринимаемые в отношении прав рома и языков меньшинств. |
| Canada requested information regarding progress towards ending ethnic segregation in schools and remaining obstacles. | Канада просила представить информацию о прогрессе, достигнутом в отношении прекращения практики этнической сегрегации в школах, и сохраняющихся в этой области проблемах. |
| Moreover, they remain largely sidelined from policy dialogues regarding issues that affect them. | Более того, они остаются в значительной степени в стороне от политических диалогов в отношении вопросов, которые их затрагивают. |
| MLA requests regarding physical and legal persons are treated equally. | К рассмотрению просьб о ВПП в отношении физических и юридических лиц используется одинаковый подход. |
| Switzerland recalled Saudi Arabia's acceptance of recommendations regarding freedom of expression and discrimination against women. | Швейцария напомнила о том, что Саудовская Аравия приняла рекомендации, касающиеся свободы выражения мнения и дискриминации в отношении женщин. |
| It praised the ratification of CRPD and steps taken regarding street children. | Он дал высокую оценку ратификации КПИ и мерам, принятым в отношении безнадзорных детей. |